25/10/14

EL NOMBRE VERDADERO DEL MASHIAJ DE YISRAEL


El origen del verdadero Nombre del Mesías
¿Cuál es forma correcta?
Casi todos los creyentes han conocido al Mesías por el nombre greco-romano "Jesús", pero sus contemporáneos nunca lo conocieron por ese nombre.
¿Cuál es entonces su nombre verdadero? En el registro de la Besoráh (o sea, la Buena Noticia) según Mateo, se nos informa lo siguiente concerniente al nacimiento del Mesías de Israel: “Pero mientras él [Yosef=José] pensaba en esto, sucedió que un mensajero de Yahweh se le apareció en sueños y le dijo: “Yosef, hijo de Dawid, no temas recibir a Miryam (mal llamada Maria) como tu esposa, porque lo que se ha engendrado en ella es del espíritu de santidad. Ella dará a luz un hijo; y lo llamarás Yahshúa, porque él salvará a su pueblo de sus pecados”. (Mateo 1:20-21 Versión Israelita Nazarena) Esa versión representa una restauración del texto hebreo original a partir del texto griego, que es el texto que todos usan para sus traducciones. Obviamente, en el texto griego el nombre que le dio el Mensajero de Yahweh al Mesías se ha conservado como Iesús, de donde vino la forma latina y española “Jesús”.
Pero surge lógicamente esta pregunta: “¿Cómo es posible que le pusieran un nombre griego como Iesús a un niño hebreo nacido de una jóven hebrea de Nazaret? El historiador judío Flavio Josefo nos dice que en el siglo uno (cuando él vivió) los judíos consideraban peor hablar griego que comer carne inmunda. Así que por la lógica y la razón y la historia, el nombre del Mashiaj no pudo haber sido el nombre griego Iesús. Ni mucho menos el español Jesús, pues en el siglo uno el idioma
español ni siquiera existía. ¿Cómo saber entonces cuál fue el nombre original del Mesías, el nombre verdadero, no la tergiversación griega de su nombre que nos ha llegado a través de las traducciones griegas y españolas? La solución está en un antiguo documento hebreo del libro que escribió el discípulo judío Matityah (Mateo) y que se conserva hasta el día de hoy gracias a una copia que publicó un judío del siglo XV llamado Israel Shem Tov ben Shaprut. En ese antiguo documento conocido como el “Mateo Hebreo de Shem Tov”, un copista cambió el nombre hebreo original del Mesías por una forma abreviada, Yéshu, en casi todo el documento. Pero hay tres lugares en los que no pudo evadir poner el nombre en su forma original. Uno de esos lugares, es Mateo 6:5, donde el copista dejó la forma original del nombre y lo escribió
como [ (Yahshúa). Y en otros dos lugares, Mateo 1:21 y 25, lo abrevió y lo escribió como [ (Yeshúa), pero en todos los demás lugares lo cambió por la forma aún
más abreviada (Yéshu). Es probable que el copista Shem Tov haya sucumbido al prejuicio judío en contra de Yahshua y por eso no quiso ni siquiera escribir su nombre completo, por lo que utilizó formas abreviadas, como es costumbre en el judaísmo tradicional Actual. Otro antiguo documento importante que confirma el nombre hebreo original del Mesías es un libro judío polémico que hace una parodia de la historia del Mesías en la que lo calumnia de cosas indecibles. Pero ese libro provee a la vez un dato histórico sumamente importante para nuestro tema. El libro se llama Toldot Yéshu, y dice así: “El nombre original del
Nazareno era [ (Yahshúa), pero cuando se hizo apostata (según ellos porque no seguían las tradiciones de los hombres) se le cambió su nombre a [ (Yeshúa)”. Este dato histórico es fundamental pues nos enseña dos cosas:
1) que el nombre hebreo original del Nazareno era (Yahshúa); y
2) que luego se le cambió el nombre y se le llamó (Yeshúa).
¿Pero de dónde surge ese nombre? ¿Quién lo dio a conocer?
Bueno, para comenzar, el nombre del Mashiaj Yahshua fue un anuncio del mensajero de Yahweh que le asignó dicho nombre.
Yahshúa, Este nombre se compone en hebreo de dos palabras que significa Yah y Shua
Shua=Salvación.
(Yah= Yahweh)
Su significado completo es "la salvacion de Yah"
En resumidas cuentas, toda la evidencia apunta al hecho de que el nombre original del Mesías fue Yahshúa, que después se abrevió a Yeshúa y de esa forma corta pasó al griego como Iesoús, luego al latín como Iesús, y más tarde al español como Iesús. Mucho más tarde, cuando la i latina dio origen a la Jota (j), se empezó a escribir en español como Jesús. Sin embargo, después de tantos cambios esta forma griega del nombre del Mesías es un deshonor en hebreo porque la palabra hebrea sús significa “caballo”. De ahí que en el hallazgo de un petroglífico del crucificado sus enemigos lo dibujaran con cabeza de caballo sobre una cruz, como burla a ese nombre griego, lo que evidencia que para los judíos de aquel tiempo el nombre griego Iesús sonaba muy parecido a su palabra hebrea que los Judíos usan para el caballo, que es sus, y eso trae deshonor a su nombre del Mashiaj.

¿Y por qué usamos la vocalización Yahshúa en lugar de la vocalización masorética, que es Yehoshúa?
-Lo hacemos basados en dos factores fundamentales:
1) En primer lugar, sabemos que los Masoretas hicieron todo esfuerzo posible por ocultar el nombre sagrado del Padre Yahweh para que nadie lo pronunciara con sus vocales originales, y de ahí surgió la forma híbrida YeHoVaH.
2) En segundo lugar, los textos arameos, que no fueron influenciados por los Masoretas, siempre escriben los nombres hebreos que comienzan con el nombre del Padre con Yah y NO con Yeh. Como por ejemplo, la forma masorética es Yehoshafat pero en arameo se escribe Yahoshafat, y lo mismo ocurre con otros nombres que contienen el Nombre Sagrado. Así que el nombre del Mashiaj, si lo fueran a escribir en arameo, lo escribirían Yahshúa y no con las vocales  masoréticas (Yehoshúa).
La evidencia es suficiente y contundente. El que tenga oídos para oír que oiga. Aunque sabemos que muchos prefieren no oír, porque la verdad compromete a los hombres a actuar correctamente y a abandonar sus errores del pasado. ¿Qué hará usted?
NOTA: La forma Yahweh, es la forma correcta de la pronunciación del nombre Sagrado.

LA KEHILAJ DE YAHSHUA.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Todah rabah por su comentario.